domingo, 16 de junho de 2013

Situação de Aprendizagem - Crônica: "Avestruz"

SITUAÇÃO DE APRENDIZAGEM
AVESTRUZ

Série: 7ª série / º ano

Tempo Previsto: 5 ou 6 aulas

Objetivo: Desenvolver e ampliar a capacidade leitora

Conteúdos: Leitura de crônicas narrativas; analisar o sentido de humor da narrativa

Competências e habilidades: Inferir o efeito de humor produzido em um texto pelo uso intencional de palavras, expressões

Estratégias: Leitura compartilhada;  análise do texto com intervenção de humor; intertextualidade com a propaganda (Volkswagen).
Chamar atenção do humor através dos animais utilizados na propaganda versus texto Avestruz

Recursos: textos impressos, vídeo (propaganda Volkswagen); giz; lousa; caderno do aluno e do professor; dicionário.

Avaliação: Verificação do efeito humor na leitura da crônica: “A mensagem” de Stanislaw Ponte Preta, com questões que contemplem as estratégias de leitura, segundo Roxane Rojo.


DESENVOLVIMENTO DA SITUAÇÃO DE APRENDIZAGEM


ü  Ativação do conhecimento Prévio
ü  Antecipação
ü  Checagem de hipóteses


Qual o título do texto?
Você já viu este animal?
Quem pediu de presente um avestruz?
O que se entende pela expressão popular: “estomâgo de                   avestruz”. Qual a relação com o texto?
Quem narra a história?
Você sabe como é o transporte de animais em aviões?
Você sabe o significado da palavra “gigolô”?



ü  Capacidades de apreciação e réplica do leitor

     Quem é o autor do texto?
     Qual o nome do ilustrador?
     Em que veículo ela costuma circular?
     Quais são os assuntos geralmente tratados nestes textos?
     Qual o público-alvo?
     Qual a finalidade deste texto?


ü  Percepção de relações de intertextualidade
ü  Percepção de relações de interdiscursividade
ü  Percepção de outras linguagens


       Oralmente...
      Faça uma síntese da propaganda
      Qual é a intenção da propaganda?
      Há humor? Justifique.
      Qual a relação desta propaganda com o texto Avestruz?
       Há exageros nestes materiais analisados? Justifique.

ü  Apreciação estéticas e/ou afetivas
ü  Elaboração de apreciações relativas a valores éticos e/ou políticos
                Qual a relação de valor e perspectiva que o texto traz ao leitor?
            Você acha possível um avestruz viver em um apartamento?





BIBLIOGRAFIA
PRATA, Mário. Avestruz. Disponível em: http://revistaquem.globo.com/Revista/Quem/0,,EMI45408-9531,00-AVESTRUZ.html. Acesso em: 14 jun.13
PRETA, Stanislaw Ponte. A mensagem. Disponível em: http://www.releituras.com/spontepreta_mensagem.asp.  Acesso em: 14 jun. 13
PROPAGANDA Volkswagen- Saveiro Monstro. Disponível em: http://www.youtube.com/watch?v=6JgqoDyTSxo. Acesso em: 14 jun. 13
ROJO, R. H. R. (2002) A concepção de leitor e produtor de textos nos PCNs: “Ler é melhor do que estudar”. In M. T. A. Freitas & S. R. Costa (orgs) Leitura e Escrita na Formação de Professores, pp. 31-52. SP: Musa/UFJF/INEP-COMPED.


ANEXO
                                  A mensagem                                      
 Stanislaw Ponte Preta
(Sérgio Porto)
      Um amigo nosso, comandante da VASP, conta-me a estranha mensagem recebida por um piloto americano durante uma aterrissagem.

         O avião da companhia norte-americana sobrevoava a Bahia, a caminho do Rio, quando um defeito no motor obrigou o piloto a providenciar uma aterrissagem no aeroporto mais próximo possível.

        Na Bahia, justamente na pequena cidade de Barreiras, existe uma pista de emergência (se é que se pode chamar aquilo de pista) para os aviões das linhas internacionais. Raramente é usada, mas era a mais próxima da rota do avião. Assim, o piloto não teve dúvidas. A situação dele estava muito mais pra urubu do que pra colibri. 0 negócio era mesmo se mandar para Barreiras.
                
           Pediu pouso durante certo tempo, dirigindo-se à Rádio local em inglês. A resposta demorou um pouco, mas acabou vindo. Alguém, com forte sotaque nordestino, falando um inglês arrevesado e misturado com palavras em português, respondia que estava ouvindo e aconselhava o comandante a procurar outro local para aterrissagem.

        Há dias estava chovendo em Barreiras e a pista se achava em péssimo estado.

          O piloto, sem outra alternativa, insistiu em pousar assim mesmo, e tornou a pedir instruções, ouvindo-se lá a voz a dizer que estava bem, mas que não se responsabilizava pelo que desse e viesse.

          Acontece porém que isso foi dito com outras palavras, ainda num misto de português e inglês. Assim:


          — Ok. You land. But se der bode, I'il take my body out.











Nenhum comentário:

Postar um comentário